余苏凌

基本信息

  • 姓名:余苏凌
  • 职称:教授
  • 导师类别:硕士研究生导师
  •  
  • 电子邮箱:yus3345@pku.edu.cn
  •  

个人简介

余苏凌,1966年11月生。2011年获北京大学翻译学与比较文化研究博士学位。1994-2024年,在半岛网页版历任助教、讲师、副教授、教学教授。主讲北京大学“大学英语综合课程”,该课程2005年获评“国家级精品课程”(负责人:黄必康)。参建的北京大学通选课《中西文化比较》,荣获2014年度全国“大学素质教育精品通选课”(负责人:辜正坤)。从2012年起,担任外国语学院硕士生指导教师,共指导15名研究生,全部顺利通过学位论文答辩。研究方向:大学英语教学、语言学、翻译学等。在比较语言学和古诗英译研究方面取得一定成果。目前主持北京大学课程思政教材建设立项项目。

教育背景

1985年9月-1989年7月,北京外国语大学英语系学士

1996年9月-2000年7月,北京大学英语系硕士

2005年9月-2011年7月,半岛网页版翻译学博士

任职简历

1994年5月-1996年7月,北京大学英语系助教

1996年8月-2005年7月,半岛网页版讲师

2005年8月-2023年7月,半岛网页版副教授

2023年8月-,半岛网页版教学教授

研究领域和方向

大学英语教学,语言学,英语文学,翻译学

学术荣誉

1997-1998年度北京市优秀教师

2018年度北京大学中国工商银行优秀教师

获奖情况

1. 个人荣获1997年度北京大学优秀教师奖

2. 个人荣获1997-1998年度北京市优秀教师称号

3. 荣获2005年“国家级精品课程”奖(团体奖;负责人:黄必康)

4. 2011年5月,个人荣获半岛网页版研究生论坛论文一等奖

5. 荣获2014年全国“大学素质教育精品通选课”奖(团体奖;负责人:辜正坤)

6. 个人荣获北京大学2018年度中国工商银行优秀教师奖

7. 荣获2021年北京大学教学成果一等奖(团体奖;负责人:李淑静)

8. 荣获2021年北京市高等教育教学成果二等奖(团体奖;负责人:李淑静)

代表性成果

1. 专著:《目标文化视角:英美译者英译汉诗之形式及意象研究》(上海外语教育出版社,2015年11月)

2. 主编教材:《宗教专业英语教程》(北京大学出版社,2003年11月)

3. 参编教材:《大学英语教程》(第一册,北京大学出版社,2004年3月);《西方学术精华概论》(普通高等教育“十一五”国家级规划教材,高等教育出版社,2014年1月)

4. 代表性学术论文:1)表现人物,深化主题——略论《了不起的盖茨比》中象征手法的运用》(《国外文学》1999年第1期); 2)《英语“名词+of+名词”结构和S’属格结构之比较研究》(《北京大学学报》外国语言文学增刊1999年);3)《英语的推断性情态和决断性情态系统》(《语言学研究》第一辑,2002年); 4)《唯文化隐喻的辨认和理解困难及翻译策略》(《延安大学学报》(社会科学版)2008年第1期,CSSCI),5)《翟理斯英译<聊斋志异>的道德和诗学取向》(《天津大学学报》(社会科学版)2011年第5期,CSSCI)

主要科研项目

目前主持北京大学课程思政教材建设项目(项目负责人:余苏凌),项目类型:北京大学课程思政教材建设立项;起止年月:2022年6月-2025年6月;项目经费:3.2万元。

学术团体和社会兼职

中国认知语言学研究会理事(2010-2012)

国际中西文化比较协会理事(2013-)

《中西文化比较研究》期刊编委会副主任(2013-2016)

教育部学位中心评审专家(2012-)

讲授课程

《大学英语课程》一、二、三、四级

《汉英翻译:理论与实践》

《英汉名作名译研读》

国际学术交流活动

2000年8月-2001年5月,美国瓦西塔浸会大学中国语言文化客座教师

2013年8月-2014年6月,美国夏威夷大学访问学者,师从中西比较哲学大师安乐哲教授

2018年4月,在南开大学举办的“纪念穆旦诞辰百年暨诗歌翻译国际研讨会”上开幕式上,做题为《英汉诗歌的碰撞:欧美译者对中国古诗的改造》的主旨发言